لايف ستايل

بيسان إسماعيل ترد على الانتقادات بعد رسالة مهرجان كان

موقع بصراوي | لايف ستايل | كتبت: ريتاج عدنان

d8a8d98ad8b3d8a7d986 d8a5d8b3d985d8a7d8b9d98ad984 d8aad8b1d8af d8b9d984d989 d8a7d984d8a7d986d8aad982d8a7d8afd8a7d8aa d8a8d8b9d8af d8b1

رم – تعرضت الفنانة السورية بيسان إسماعيل لانتقادات وسخرية عبر منصات التواصل الاجتماعي بعد أن أخطأت في نطق اسم “Festival de Cannes” (مهرجان كان السينمائي) أثناء قراءتها رسالة ترحيب من إدارة المهرجان.

ردت بيسان على تلك الانتقادات بطريقة عفوية، حيث نشرت مقطع فيديو تظهر فيه ضاحكة، معبرة عن شكرها للمنتقدين على تقديم معلومة جديدة لها.

في توضيحها للخطأ، أكدت بيسان أن الرسالة كانت مكتوبة باللغة الإنجليزية، وأنها قرأت الاسم وفقاً لقواعد النطق الإنجليزية، حيث أنها ليست متقنة للغة الفرنسية. وأشارت إلى أنها اكتشفت لاحقاً أن الجملة كانت باللغة الفرنسية، وأن حرف “الأس” لا يُلفظ في نهاية الكلمة، وهو ما لم تكن تعرفه سابقاً. ورغم الضجة التي أثيرت حول الموضوع، أكدت أنها لم تتأثر بمعنوياتها أو ثقتها بنفسها.

مع انتشار ردها، انقسمت آراء الجمهور؛ فبينما استمر البعض في السخرية، أظهر آخرون تضامناً معها، مشيرين إلى أن الخطأ طبيعي نظراً لعدم كون الفرنسية لغتها الأم. وأكد بعض المعلقين أن التركيز على أخطاء بيسان هو نوع من الغيرة من نجاحها، بينما اعتبرت أخرى أن ردها كان قوياً.

كما أشار بعض المتابعين إلى مواقف سابقة لمشاهير أجانب، مثل ممثل كوري وفنانة تركية، حيث تم الإشادة بعفويتهم رغم أخطائهم اللغوية. واعتبروا أن التركيز على نطق بيسان مبالغ فيه، وأنه يهدف لجذب التفاعل الرقمي من بعض الصحفيين، في حين يتم تجاهل قضايا أكبر.

من جهة أخرى، رأى بعض المعلقين أن الكتابة بالفرنسية تختلف تماماً عن الإنجليزية، مما يظهر عدم معرفتها الكافية باللغتين.

تظل بيسان إسماعيل مثالاً على كيفية التعامل مع الانتقادات، حيث تمكنت من تحويل الموقف إلى فرصة للتعلم والتفاعل مع جمهورها.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى